БОЕЦ И ГУМАНИСТ
Эммануил Генрихович Казакевич – выдающийся русский прозаик советских времен, еврейский поэт и переводчик, публицист и литературный критик. С его фронтовыми повестями я познакомился в студенческие годы. Они захватили меня свежестью языка и остротой взгляда на недавно завершенную войну. Позже я с увлечением читал новые произведения любимого автора. Но многие обстоятельства его жизни и творчества до последнего времени не были мне известны. Думаю, читателям интересно о них узнать.
Биробиджанский дебют
Будущий писатель родился 24 февраля 1913 г. в Кременчуге в семье Генеха (Генриха) Казакевича, который за год до рождения сына, закончив педагогические курсы, вместе с женой Евгенией начал работать учителем народных школ. Когда началась мировая война, Генех Казакевич переквалифицировался в журналиста. Увлеченные романтикой революции, супруги вступили в партию большевиков. Генех стал редактором еврейского отдела РОСТа в Москве, основал и редактировал первые советские периодические издания на идиш – газеты «Комунистише фон» («Коммунистическое знамя») и «Комунистише вэг» («Коммунистический путь»), литературный журнал «Ди ройтэ вэлт» («Красный мир»). Евгения в годы Гражданской войны, выполняя партийное задание по розыску и передаче в приюты сирот и беспризорных, постоянно находилась в разъездах и с туберкулезом попала в больницу, а ее собственные дети временно оказались в детдоме. В 1920-х гг. Г. Казакевич был видным еврейским публицистом, критиком и переводчиком, издавал на идише театральные пьесы классического репертуара, литературные и педагогические сборники, учебники.
В 1924 г. он с женой, сыном и дочерью Галей переехал в столицу Украины Харьков, стал главным редактором республиканской газеты «Дэр Штэрн» («Звезда»), а в 1932 г. отправился во вновь образованную Еврейскую автономную область (ЕАО), где редактировал «Биробиджанер штерн» и создал двуязычные районные газеты.
Между тем Эмка (так звали мальчика в детстве) успешно закончил семилетку и машиностроительный техникум. Языком общения в семье был идиш, и Эмка сперва знал не очень много русских слов. В доме бывали известные деятели еврейской культуры – П. Маркиш, Л. Квитко, С. Михоэлс и др. В этой духовной атмосфере созрел интерес Эммануила к еврейской, русской и мировой классике. Одаренный подросток свободно владел немецким языком, любил Гете, Шиллера, Шекспира, Мольера. Занимался переводами и редактировал школьный рукописный журнал. Свои первые стихи, рассказы и пьесы он стал писать на еврейском языке, одна новелла была напечатана в харьковской молодежной газете. Отец всячески поощрял литературные наклонности сына, был для него другом, наставником и первым критиком.
В 17 лет Эммануил по комсомольскому призыву едет осваивать необжитой Дальний Восток. «Разыгрывалось великое и тяжелое сражение с вековой российской отсталостью, именуемое первой пятилеткой. Я бросился в это сражение со всем пылом энтузиаста… Дальний Восток стал моей второй родиной», – вспоминал он впоследствии. Образованный энергичный юноша увлеченно участвует в развитии экономики и культуры Биробиджана. Сперва он работает на корчевке леса, затем становится бригадиром строителей, инженером и начальником стройучастка, руководителем сооружения городского дома культуры. Был инструктором по культработе при районо, председателем переселенческого колхоза «Вальдгейм».
Но тяга к литературе и искусству берет верх. Эм. Казакевич руководит еврейским молодежным театром, областным радиовещанием на идиш, работает корреспондентом «Известий» в Хабаровске, а с 1935-го по 1938 г. – штатным сотрудником редакции «Биробиджанер штерн». В качестве завлита Еврейского театра Биробиджана переводит на идиш и редактирует пьесы «Уриэль Акоста» К. Гуцкова и «Профессор Полежаев» Л. Рахманова, ставит спектакль «Милх ун хоник» («Молоко и мед») по собственному сценарию. Именно он сагитировал переехать в Биробиджан выпускников театральной студии С. Михоэлса.
Эм. Казакевич плодотворно занимается поэтическим творчеством. Публиковать стихи на идиш он начал еще в 1932 г. в областной газете, главным редактором которой стал его отец, переехавший в ЕАО вслед за сыном. Одно из стихотворений юного поэта, впервые переведенное на русский, было напечатано в газете «Тихоокеанский комсомолец». Тогда же вышел первый поэтический сборник Эммануила «Бирэбиджанбой» («Биробиджанстрой»), за которым последовали еще два сборника. Он воспевает трудовой энтузиазм созидателей нового мира и суровую красоту таежного края, размышляет о своем гражданском призвании:
«Я молод, и ясен мой облик поэта, / Судьбе не поставить меня на колени. / Я песню пою о моем поколеньи, / О нашей Отчизне, что звонче рассвета».
В ощущение радости жизни Эммануила ворвались невосполнимые утраты – смерть отца, а вскоре и матери. В конце 1930-х гг. волны сталинского террора докатились до Биробиджана, погубив многих честных людей. В 1938 г. знакомый из местного НКВД предупредил Казакевича о грозящей ему опасности, и тот во избежание ареста срочно выехал в журналистскую командировку в поселок Биракан. Оттуда поездом отправился в Москву, где «залег на дно», долго бедствовал, а затем нашел постоянную работу и продолжал заниматься сочинительством. Через год он опубликовал на мамэ-лошн сборник стихов «Ди гройсе велт» («Большой мир»), а в 1941-м написал поэму «Шолэм ун Хавэ» («Соломон и Ева»). В тот же период издал публицистические книги «Биробиджан» (вместе с Давидом Бергельсоном) и «Дэр вэг кейн Бирэбиджан» («Дорога в Биробиджан»), перевел на идиш произведения Гейне, Шекспира, Пушкина, Лермонтова и Маяковского. В 1940 г. как признанный литератор он был принят в Союз советских писателей.
Войной закаленный и умудренный
Знавшего несколько языков офицера отправили в разведроту. Его группа часто совершала рейды в тыл врага, добывала ценные сведения, неоднократно отбиваясь от наседающих гитлеровцев. В апреле 1944 г. разведчики старшего лейтенанта Казакевича захватили «языка», от которого узнали, что под Ковель прибывают крупные силы, и Казакевич сделал вывод: «Враг готовится к стремительному наступлению, ставя задание уничтожить советские войска на юго-западе от города». Во время оборонительных боев Казакевич был ранен в ногу, месяц пролежал в госпитале, затем с орденом вернулся в строй. В переписке с женой он иронизировал над собой: «Я не пытался превзойти Лермонтова чинами, а Дениса Давыдова – орденами. Если же оно и вышло так, то я, во всяком случае, хочу как можно скорее превысить первого и второго стихами». Вместе с тем он скромно сообщал о своих успехах: «Будучи почти слепым, стал прекрасным солдатом и хорошим разведчиком… не использовал своей профессии для обустройства жизни подальше от пуль… не подхалимничал перед начальством… в наиболее трудные минуты был весел и бодр, не пытался спрятаться от трудностей, а шел им навстречу и побеждал».
Эм. Казакевич прошел боевой путь от солдата до капитана, от командира разведвзвода до начальника разведки дивизии, а под конец – помначальника разведки армии, штурмовавшей Берлин. Был трижды ранен и удостоен восьми боевых наград. И хотя он не очень любил надевать их даже в праздники, его парадный китель украшали два ордена Великой Отечественной войны, два ордена Красной Звезды и медаль «За отвагу». В 1944 г., находясь на передовой, Казакевич по убеждению вступил в партию. После окончания войны он еще год служил в советской военной администрации в Германии, работая комендантом г. Галле. А в 1946-м написал шутливый рапорт:
«Начштаба от капитана Казакевича Э.Г.
Ввиду того, что я слеп, как сова,
И на раненых ногах хожу,
как гусь,
Я гожусь для войны едва-едва,
А для мирного времени
совсем не гожусь.
К тому ж сознаюсь,
откровенный и прямой,
Что в военном деле
не смыслю ничего.
Прошу отпустить меня домой Немедленно с получением сего.
Эм. Казакевич»
Рапорт был удовлетворен. Демобилизовавшись по болезни, Казакевич вернулся в Москву и возобновил литературную работу, но уже не в стихах, а в прозе, и не на идиш, а на русском языке. Годы войны стали временем его интенсивного духовного созревания как человека и писателя. Вспоминая встречу со штатными военкорами, он сообщал другу: «Я начал подозревать, что мне, молчаливому, непишущему поэту, лучше, чем им. Что-то накапливается в сердце, не разбрызгивается понапрасну в поневоле пустых, незрелых словах». В.Каверин вспоминал, как он свел Эм. Казакевича с разведчиком, у которого было тяжелое уголовное прошлое: «Эммануил Генрихович буквально загорелся, когда я ему рассказал об этом солдате. После некоторой подготовки беседа у них состоялась и продолжалась три часа. Казакевич исписал тогда целый блокнот, стараясь выяснить, как сын культурных родителей стал отъявленным бандитом, а потом честным и смелым солдатом. После их встречи он сказал мне, что уже давно не беседовал столь интересно и полезно. Позднее я видел этот блокнот, в конце которого была составлена графическая схема жизненного пути его собеседника с комментариями по каждому этапу и с указанием причин резких изменений в его судьбе. Подобные беседы у него бывали со многими».
Воспоминания, связанные с войной, значительно обогатив жизненный опыт, стали основой многих произведений Казакевича.
Изменчивая слава
Первая повесть на русском языке, задуманная им еще весной 1944 г., создавалась в трудных бытовых условиях и была завершена в 1947-м. Первоначально она называлась «Зеленые призраки» (так именовали разведчиков на фронте). Главный редактор Вс. Вишневский писал автору: «Сегодня ночью прочел Вашу повесть… Поздравляю, это настоящая вещь: точная, умная, полная размышлений и души, горькая и вместе с тем полная силы и оптимизма». Опубликованная в «Знамени» и библиотечке «Огонька» под названием «Звезда», она принесла автору широкую известность в стране и за рубежом, удостоилась Сталинской премии. Во Франции ее назвали «самым правдивым произведением о войне». А. Твардовский, прочтя ее, сказал: «На войну ушел посредственный еврейский поэт, а вернулся с нее великолепный русский прозаик». Оставив на совести мэтра некомпетентную оценку поэзии на чужом языке, отметим, что «Звезда» для него «означила приход в советскую литературу большого, вполне самобытного таланта и, более того, новую ступень в освоении материала Великой Отечественной». А вот мнение фронтовика В. Астафьева: «О той войне написаны тонны макулатуры и лжи, есть лишь три-четыре книги, которые можно читать без стыда, и на первом месте – щемящая и светлая „Звезда”».
В повести проявились характерные особенности прозы писателя: психологически и сюжетно заостренное повествование, окрашенное светлой грустью и романтическим представлением о герое, способном на самопожертвование в критических ситуациях. Критика много писала о лиричности произведения, называя его балладой и поэмой в прозе. Сам же автор был удивлен успехом «Звезды», считая ее «удручающе обыденной», и объяснял ее недостатки тем, что «не хватало уверенности в себе по причине отсутствия опыта». Сюжет повести – трагическая история разведгруппы, которая добывает и передает по рации под кодом «звезда» важные сведения о противнике. В неравной схватке с врагом разведчики погибают, а радистка Катя, полюбившая их командира лейтенанта Травкина, не верит в это и упрямо продолжает дежурить у рации в ожидании позывных группы. Вчерашние фронтовики читали книгу о своем недавнем прошлом и узнавали себя в ее персонажах. Необычность повести состояла в ощущении общности судеб военного поколения и хрупкой ценности человеческой жизни. В авторском переводе на идиш «Звезда» была опубликована в польской газете «Фолксштимэ» («Глас народа»), а всего выдержала более 50 изданий на многих языках и дважды экранизирована.
Повесть «Двое в степи», напечатанная в мае 1948 г. в том же журнале в разгар кампании по борьбе с безыдейностью, формализмом и низкопоклонством перед Западом, подверглась разносной критике. На сей раз Казакевич вызвал недовольство Сталина, демонстрировавшего свою волю казнить и миловать любого. За публикацию повести Вс.Вишневский был снят с должности редактора. Автора обвинили в абстрактном гуманизме, чрезмерном психологизме и оправдании главного персонажа – молодого офицера Огаркова, который проявил малодушие в первом бою, не сумев доставить приказ об отходе своей части, и был приговорен к расстрелу, но не сбежал, а сам явился на расправу. Писатель оценивал эту вещь в художественном отношении выше «Звезды» и был убежден, что главное в ней – проблемы долга, совести и вины, свободы выбора и ответственности человека.
Над романом «Весна на Одере» о последнем этапе войны Эм. Казакевич работал два года. Новый редактор «Знамени» В. Кожевников долго тянул с его публикацией, пока сын Сталина Василий не передал писателю папину благодарность за роман. В этом первом крупном произведении о войне целая галерея героев – от рядовых воинов до маршалов. Оно талантливо и правдиво рассказывает о фронтовых буднях и горьких утратах, о мужестве и трусости, мужской дружбе и нежной любви. Волнующе описана встреча главного героя майора Лубенцова при форсировании Одера с военврачом Таней, которую он потерял в трудные дни отступления.
Литературная общественность благосклонно встретила роман, который в 1950 г. был также отмечен высшей государственной наградой. По авторскому сценарию снят одноименный фильм.
Красоту и трагизм любви в экстремальных условиях войны Эм. Казакевич наиболее достоверно и трогательно раскрыл в повести «Сердце друга» (1953 г.), которую писал полтора года. Здесь та же «банальная» коллизия, что и в предыдущих произведениях: в разгар ожесточенных боев комбат Павел Акимов и переводчица Анечка страстно полюбили друг друга, у них рождается дочь, а Павел погибает при высадке десанта в северной Норвегии. И хотя в финале писатель отдает дань клише холодной войны (жена героя спустя годы узнает, что на месте кладбища советских воинов построен аэродром НАТО), официозная критика вновь обвинила его в отходе от принципов соцреализма, нагнетании пессимизма и т. п. А рассказ «При свете дня» (1960) стал своего рода эпилогом цикла произведений о войне, тема его – благодарная и неверная память о тех, кто погиб.
Логическим завершением «Весны на Одере» стал опубликованный в 1956 г. роман «Дом на площади». Вторая часть дилогии посвящена деятельности военной комендатуры в немецком городке в советской оккупационной зоне. Для усиления документальной и художественной достоверности писатель знакомится с работой комендатур в восточной Германии, широко использует личный опыт. Главный персонаж книги – Лубенцов – уже подполковник и комендант города. Вместе с боевыми товарищами он старается наладить в нем мирный быт, навести порядок на основе демократизации и денацификации. В условиях «оттепели» 1950-х Казакевич решается показать реальные трудности становления новой жизни в Германии, не скрывая и таких явлений, как злоупотребления, мародерство, спекуляция и насилие советских военнослужащих в отношении гражданского населения, психоз доносительства и подозрительности, а также сомнения и колебания немцев в оценках советских оккупационных властей. Однако полностью освободиться от цензурных оков автору не удалось, многие конфликты оказались у него сглаженными, а главный герой получился «рыцарем без страха и упрека». Казакевич объяснял это стремлением создать идеальный образ «отличного коменданта» – человека долга, гуманиста, борца за справедливость. Недаром эпиграфом к роману взяты слова Гете: «Не часто дается людям повод для таких высоких дел! Спеши творить добро!»
Тенденциозные нападки на Казакевича повторялись не раз. Резкой критике подверглись выпуски альманаха «Литературная Москва» под его редакцией, сыгравшие заметную роль в атмосфере «оттепели». Возвращаясь к нравственно-психологическим проблемам, писатель пытался решить их на историко-революционном материале в рассказе «Враги», очерке «Ленин в Париже». В философско-психологической повести «Синяя тетрадь» традиционно приукрашенный образ Ленина вместе с тем показан с его раздумьями и человеческими слабостями, а Зиновьев и Мартов изображены вполне реалистически. Это вызвало позитивную реакцию читателей и гонения партийной прессы. Но Казакевич продолжает работу над исторической тематикой в набросках новой книги о Ленине «Тихие дни Октября», в повести «Иностранная коллегия» об одесском подполье в период французской интервенции 1919 г., в незавершенной трилогии «Новая земля» – о советской действительности сталинской эпохи. Во многом разделяя иллюзии современников, писатель выражал их идеалы и чаяния.
За два года до смерти он записал в дневнике: «Приходит пора большой работы». Его перу того периода принадлежат рассказы, путевые заметки, публицистические и литературно-критические статьи. В планах – повесть о жизни М. Цветаевой, пьеса о Колумбе, сценарий о Моцарте, автобиографические заметки. В переводе на русский вышла сказка К. Коллоди «Приключения Пиноккио». А с конца 1950-х гг. он вновь вернулся к творчеству на идише, опубликовав в польских изданиях «Фолксштимэ» и «Идише шрифтн» статьи и переводы русских поэтов. В рукописи остались фрагменты повести «Крик о помощи» – потрясение советского офицера от еврейского гетто.
Полный новых замыслов, писатель смертельно заболел, но до последних дней сохранял бодрость духа и чувство юмора. У постели умирающего сменялись близкие и друзья, в их числе М.Алигер, И.Андроников, А.Бек, Д.Данин, В.Каверин, А.Крон, К.Симонов, А.Твардовский и др.
Эммануил Генрихович скончался 22 сентября 1962 г. на 49-м году жизни и похоронен на Новодевичьем кладбище. Как сказано в одной его повести, «великий разводящий – Смерть – сняла с поста часового». Власти пытались предать имя Казакевича забвению. В годы застоя его труды издавались редко и малыми тиражами. Произведения писателя, входившие в обязательную школьную программу, перешли в разряд внеклассного чтения, а затем и вовсе оттуда исчезли. Но его книги и личность нельзя было стереть из памяти людей. Именем Эммануила Казакевича названа одна из центральных улиц Биробиджана, на здании редакции «Биробиджанер штерн» – мемориальная доска с его барельефом. На исходе XX в. опубликованы собрание сочинений писателя, его дневники, записные книжки и письма, а также сборник воспоминаний о нем родных, друзей, соратников, собратьев по перу. Хочется привести некоторые отрывки их них. А. Твардовский: «Все, кто знал его близко, отмечают редкое обаяние его личности, ум, доброту и веселость безобидного озорства, жизнелюбие и трудолюбие, твердость и принципиальность во взглядах, оценках, суждениях». И. Андроников: «И в повестях, и в романах своих он поэт мужественный и нежный, строгий и человечный, страдающий за людей и бесконечно жизнелюбивый, ироничный, грустный, пылкий, поразительной глубины, благородства». К. Паустовский причислял его «к лучшим людям нашего времени – по остроте и смелости мысли, по вольному и умному таланту, глубокой честности, по блеску его воображения и тому бурному человеческому обаянию, которое мгновенно покоряло всех».
Думая о Казакевиче, вспоминаешь слова любимого им Б. Пастернака:
И должен ни единой долькой
Не отступаться от лица,
Но быть живым,
живым и только,
Живым и только – до конца.
Автор ДАВИД ШИМАНОВСКИЙ