Татьяна Бабушкина: «Мы были хабом, когда этого слова еще никто не знал»
В этом году отметила свой 45-летний юбилей киевская библиотека имени Ошера Шварцмана – первая специализированная библиотека еврейской литературы на постсоветском пространстве.
Правда, собственно еврейской библиотека стала в 1989 году, но предыдущий период ее работы из истории библиотеки никто не изымает – тем более, что вот уже 41 год на посту директора бессменно находится Татьяна БАБУШКИНА, заслуженный работник культуры Украины. «ЕО» побеседовал с Татьяной Николаевной о прошлом, настоящем и будущем первой еврейской библиотеки нашей страны.
– Татьяна Николаевна, с чего все началось сорок пять лет назад?
– История нашей библиотеки началась в 1972 году, когда было принято решение открыть пункт выдачи книг городской библиотеки им. Леси Украинки по адресу ул. Сретенская, 4/13. С этой целью здесь в цокольном этаже дома были переоборудованы две коммунальные квартиры. Два года спустя после централизации библиотечной системы этот пункт был преобразован в библиотеку №110 ЦБС Шевченковского района. А я пришла сюда работать в 1976 году – вот уже сорок один год здесь.
– Как библиотека стала еврейской? Почему именно она?
– В любой советской библиотеке существенную часть читательского контингента традиционно составляли евреи. А уж если речь идет об исторической центральной части Киева, где тогда жили многие евреи, то было абсолютно естественно, что у нас регулярно собиралась еврейская интеллигенция. Наша библиотека стала наилучшим местом для общения еврейских активистов в первые годы еврейского возрождения, когда у общественных еврейских организаций еще не было своих помещений.
Инициатором создания специализированной библиотеки еврейской литературы тогда выступил глава Республиканского общества еврейской культуры Илья Михайлович Левитас. Его поддержала директор библиотеки им.Леси Украинки Людмила Ковальчук, и в декабре 1989 года решением Управления культуры Киевского горисполкома наша библиотека стала еврейской. И это вообще была первая в Украине библиотека литературы национального меньшинства.
– Как вы восприняли такое преобразование?
– Я была только счастлива, потому что к тому времени библиотека находилась в упадке, а новый статус открывал новые перспективы. Это было интересно – своего рода вызов и новые возможности.
– Почему библиотека получила имя Ошера Шварцмана? Скажем честно, но фоне Шолом-Алейхема, Бялика, Черняховского имя не очень известное…
– Это тоже была инициатива Ильи Левитаса. При выборе имени речь сперва шла о Шолом-Алейхеме. Но уже тогда сочли, что это было бы слишком банально, и Илья Михайлович предложил Ошера Шварцмана – еврейского поэта и переводчика на идиш, уроженца Киевщины и жителя Киева. Он совсем молодым погиб на гражданской войне, но оставил немало прекрасных
поэтических произведений и по праву считался основоположником советской поэзии на идиш.
– Как развивалась библиотека в свои первые «еврейские» годы?
– В первое время основной проблемой было формирование книжного фонда. В библиотеке имелось какое-то количество еврейской литературы – еще от довоенных времен. И это было всего около 20 книг, преимущественно советских еврейских писателей.
Но в то перестроечное время мы все переживали большой эмоциональный подъем, связанный с началом национального возрождения. Деятельность многих еврейских организаций в Украине зарождалась именно у нас – здесь поначалу располагался Сохнут, здесь начинали работу Илья Левитас и Аркадий Монастырский, здесь находилась «Атиква» и другие организации. Мы не отказывали никому.
С книжным фондом очень помог Джойнт. Они присылали книги библиотеки «Алия», я сама ездила встречать эти поступления в аэропорт, занималась оформлением. Благодаря Джойнту мы заложили основу фонда, и библиотека заработала на полную силу. У людей тогда не было других возможностей приобщиться к литературе по еврейской истории и традиции, познакомиться с недоступными ранее художественными произведениями на еврейскую тематику. А интерес был огромный, люди шли к нам массово. И мы, государственная библиотека с открытыми фондами, предоставляли всем такие равные возможности.
Также нам как государственной библиотеке очень помогал отдел комплектования ЦБС. Нам несли много подарочных изданий, редких книг из частных коллекций, которые сегодня составляют наш раритетный фонд. Мы и сегодня гордимся, например, прижизненным собранием сочинений Шолом-Алейхема на идиш (Варшава, 1913), трехтомным стенографическим отчетом «Дело Бейлиса» (1913), журналами «Восход» (Санкт-Петербург, 1889), изданием Бялика 1892 года, «Еврейской историей» Дубнова (Одесса, 1897), сидурами конца XIX-начала ХХ века, другими раритетами.
Много книг на идиш приносили люди – в том числе из довоенной еврейской библиотеки, которая работала в Киеве.
– А отъезжающие из страны евреи предлагали вам свои книги?
– Честно говоря, отъезжающие не столько предлагали свои книги, сколько норовили прихватить наши. Люди не понимали, что это государственная библиотека, а не открытая лавочка. Очень много книг пропало тогда, к сожалению.
Но вернемся к нашей истории. Этапным событием стало для нас знакомство с Анатолием Шенгайтом и Владленом Портниковым и начало сотрудничества с Киевской городской еврейской общиной в конце1990-х. Они обратились к нам, когда община потеряла помещение на ул.Городецкого. Библиотека очень нуждалась в ремонте, общине нужно было место для работы. Мы сели, поговорили и объединили усилия – община помогла нам сделать ремонт, мы предоставили им помещение для работы. Затем мы организовали культурный центр «Сифрия» (что на иврите означает «библиотека») и начали совместную деятельность.
Собственно, такой опыт у нас уже имелся. Еще в начале 90-х у нас был создан клуб людей золотого возраста «Фрайндшафт», который потом перешел под опеку хэсэда. Люди тогда собирались в зале нашей библиотеки на еврейские праздники, тематические встречи. Поэтому работа в формате общинного центра нам была понятна, и мы видели ее преимущества.
Но не будем рисовать нашу историю сплошными светлыми красками. Всякое бывало. Нас как-то поджигали в день рождения Гитлера. И такое было…
– Сегодня совершенно очевидно, что печатная книга и газета сдают свои позиции, уступают цифровым информационным носителям. Меняется и демографический состав читающей аудитории. Как вы реагируете на объективные вызовы времени?
– Раньше люди пользовались нашей библиотекой активнее, потому что в других местах книг по еврейской тематике было мало. А других источников информации еще не существовало.
Сегодня библиотечная работа скорее ориентирована на просветительские программы, новые форматы общения и коммуникации. Вот недавно в управлении культуры проходил семинар библиотекарей, где нам объясняли, что в наше время библиотеки нужно превращать в хабы. Спрашиваем – что это такое? Объясняют: ну, это такое место, где много всего – разные программы, типа общинные центры. А, говорю, так мы были таким еврейским хабом, когда еще этого слова никто не знал.
Мы же и есть такой центр общения, культуры, толерантности – только в мире книги, на базе библиотеки. Мы больше двадцати лет так и работаем – в сотрудничестве с различными общинными структурами и организациями. Среди наших программ можно назвать, например, клуб любителей истории «Мнемосина» под руководством Юлии Смилянской, который пришел к нам после работы на площадках разных организаций. Можно отметить театр «Нешомэ», или театральный проект «Студио Ш-А!», который был создан по инициативе директора музея Шолом-Алейхема Ирины Климовой. Можно вспомнить множество проведенных у нас выставок, творческих встреч, спектаклей.
И все это – на базе библиотеки, где работают четыре человека. Но мы все успеваем. К счастью, у нас сегодня нет глобальных проблем. Мы имеем государственную поддержку и поддержку со стороны еврейских организаций.
Да, действительно, книги сегодня в основном читают люди «похилого віку». Но вот в этом году у нас случился приятный сюрприз: в апреле-мае к нам пришли студенты КГУ, которые интересовались темой «Еврейские местечки Украины». Это были студенты специальностей «география» и «туризм», которых к нам направили из университетской библиотеки, отметив, что у нас имеется гораздо больше книг по еврейской истории, архитектуре, общинной жизни. Ребята провели у нас массу времени и перелопатили массу литературы.
То есть я хочу сказать, что наша библиотека – это живое, пульсирующее жизнью место, куда люди всегда приходили и сегодня приходят с удовольствием.
Беседовал Иосиф Туровский