БЫТЬ ПИСАТЕЛЕМ НАЗНАЧЕНО СУДЬБОЙ | Еврейский Обозреватель

БЫТЬ ПИСАТЕЛЕМ НАЗНАЧЕНО СУДЬБОЙ

Ирина КЛИМОВА | Номер: Май 2018

Эли Шехтман, 1961 – год опубликования романа «Эрев»; он же в 1995 году

Эли Шехтман, 1961 – год опубликования романа «Эрев»; он же в 1995 году

Эли Шехтман – еврейский писатель, родившийся в Украине – совершил алию в Израиль и со всей семьей поселился в Иерусалиме в 1973 году.
В том же году он стал первым лауреатом премии главы правительства Израиля за творчество на идиш, а в 1978 году получил премию Ицика Мангера за вклад в развитие культуры на идиш.
Русскоязычный читатель может познакомиться с произведениями Эли Шехтмана благодаря замечательным переводам его дочери Ларисы Шехтман, пишущей под псевдонимом Алма Шин.
Большинство наших современников обречены читать идишистскую литературу в переводах. В Украине процесс угасания штетла (еврейского местечка), а значит и языка идиш, еще в начале ХХ века с болью наблюдал классик еврейской идишистской литературы Шолом-Алейхем. Год за годом евреи уходили из местечек в города, уезжали в дальние страны. Идиш вытеснялся русским языком, английским, ивритом. В тот же период известный писатель, этнограф, общественный деятель Семен Ан-ский организовал три экспедиции по местечкам Галиции, Подолии и Волыни – это была попытка сохранить, пусть даже для музейных архивов, уходящую культуру. Деятельность созданной в 1918 году киевской организации «Культур-Лига» основывалась на сохранении и популяризации культуры языка идиш, но через шесть лет организация была практически уничтожена властями. Немецкий нацизм середины ХХ века довершил разгром идишистской культуры восточноевропейского еврейства, литературы на идиш.

Илья Эренбург констатировал: «Гитлер истребил читателей на идиш, Сталин истребил писателей». Спорить с этим утверждением трудно. Однако, все же на протяжении жизни нескольких поколений советских евреев писатели-идишисты находили своих читателей, хотя и тех, и других становилось все меньше и меньше. Два десятилетия тому назад в Киеве умер писатель Григорий Полянкер, который один из последних в Украине писал прозу на идиш. В 2009 году в Черновцах из жизни ушел еврейский писатель Иосиф Бург. Все меньше и меньше в Украине остается тех, кто читает произведения идишистских литераторов в подлиннике.
Тем не менее, в 1981 году на идиш вышли две первые книги автобиографического романа Эли Шехтмана «Ринген ойф дер нешоме» («Кольца на душе»). Третья книга романа была опубликована в журнале «Идише култур» (Нью-Йорк, 1985-1986), четвертая – в журнале «Ди голдене кейт» (Тель-Авив, 1987-1988). Первая книга романа «Кольца на душе» публиковалась также в газете «Новости недели» в 1998 году (отдельное издание в 2000-м).
«Кольца на душе» – это подробный, увлекательный, правдивый рассказ о жизни украинской еврейской семьи, которая вынесла на себе все тяготы воен и революций, ужасы сталинского террора, немецкую оккупацию и Холокост. Автор – один из тех немногих представителей этой семьи, кто остался в живых. Этот роман – отпечаток пережитого.
Произведения Эли Шехтмана переводились на многие языки. В 1981 году вышел перевод первой части романа на иврит «Таба‘от ба-нешама», перевод второй части вышел под названием «Лейлот шел кохавим квуим» («Ночи погашенных звезд», 1983). В 1992 году обе части в переводе на иврит вышли под редакцией Н.Ионатана.
Недавно произведения Эли Шехтмана были напечатаны во Франции в переводах на французский.

Лариса Шехтман: письмо папе…

Лариса Шехтман: письмо папе…

Перевод – это всегда интерпретация, сотворчество переводчика. С первых же страниц русскоязычный перевод автобиографического романа «Кольца на душе» захватывает читателя. И не в последнюю очередь благодаря мастерскому переводу Алмы Шин оторваться от повествования невозможно.
Эли Шехтман родился в Украине 8 сентября 1908 года в семье, где соблюдались еврейские традиции. Детство его вряд ли можно назвать безоблачным. После смерти матери с 12 лет он был вынужден стать наемным работником, фактически, батраком. Но все же посещал житомирскую иешиву, продолжая традиционное еврейское образование. С 1929-го по 1933 год Эли учился на идиш на литературном факультете в Одесском педагогическом институте, а печататься начал еще до поступления в институт. Нелегким был путь Эли Шехтмана в литературу, о чем он и написал позже в своем автобиографическом романе «Кольца на душе».
В середине тридцатых годов Шехтман жил в Харькове, затем переехал в Киев. С началом войны он ушел в действующую армию, на фронте стал офицером, был ранен в бою.
В 1953 году, как и многим еврейским писателям, ему не удалось избежать сталинских репрессий. Он был арестован, но после смерти Сталина освобожден до суда. После освобождения вернулся в Киев.
Эли Шехтман всю жизнь писал на идиш. Первая книга «Офн шейдвег» («На распутье»), состоявшая из семи новелл, была напечатана в Харькове в 1930 году. Это рассказ о жизни еврейского местечка, которое не пощадила революция 1917 года. В 1932 году был опубликован первый том романа «Фаракерте межес» («Вспаханные межи», украинский перевод, 1937), второй том вышел в 1936 году.
С конца 1920-х и до начала Второй мировой войны Шехтман выпустил шесть сборников рассказов и первую книгу романа «Полесьер велдер» («Полесские леса», 1940). Случалось, что Шехтман сам переводил свои произведения, так в 1939 году на русском языке был напечатан роман «Гавриил Бояр» – авторский перевод с идиш.
История семьи Бояр стала впоследствии сюжетной основой самого известного романа Шехтмана «Накануне» («Эрев»). Первая книга романа была напечатана в журнале «Советиш геймланд» в 1961 году, вторая – в 1962-м. В 1964 году обе книги, составившие первый том романа, вышли в переводе на французский язык в Париже, в 1965-м – на идиш в Москве, в 1966-м – в переводе на английский в Нью-Йорке. Переехав в Израиль, Шехтман завершил работу над романом. В 1983 году все семь книг вышли в одном издании.
В 1988 году в Нью-Йорке был опубликован роман «Байм шкие-акер» («С плугом на закате») – рассказ о семье Маковер, погибшей в огне Холокоста. Последняя книга писателя «Тристиа» представляет собой сборник рассказов и новелл, созданных на протяжении почти 70 лет, и была издана в 1996 году уже после смерти автора. Эли Шехтман ушел из жизни 1 января 1996 года на Святой Земле.
В Украине Эли Шехтмана по-прежнему читают, помнят и любят и коллеги, и читатели. В Киеве живет его внук.
Мне остается только добавить, что эту статью об одном из последних классиков литературы на идиш инициировала замечательный украинский художник, друг семьи писателя Мария Ивановна Зарембская.

Ирина КЛИМОВА, специально для «еврейского обозревателя»